My point |
Posted by
Habibi
(Guest)
- Sunday, July 25 2004, 23:34:15 (CEST) from - Windows XP - Internet Explorer Website: Website title: |
My point was not that the clay tablets should be questioned so much as the *translator* of the clay tablets ought to be questioned. Let's say that you have a code to decipher. Let's say that you decide that something in that code looks like a car or that the word "car" fits conveniently in the context of the code you are translating. Maybe the word originally meant "chariot." The problem is that what comest to mind as "car" originally meant something else. We may not know what "car" really meant because the things that existed in the time of our ancestors are not well researched nor may they be a part of our present-day culture. The problem in translating code (text written in a different script or language) from a long time ago is that our present day culture is very different, in some ways, from the culture that existed back then. We've lost some of the context, and we attempt to pick up pieces of that culture through archaeological excavations. The rest of our interpretation can only be a extrapolation and projection from the present onto the past. This is the problem with Sitchins. He is clearly a fan of modern day science and science fiction, which are things that I, too, enjoy. HOWEVER, those things that he loves have tainted his translations of the tablets. --------------------- |
The full topic:
|
Content-length: 1530 Content-type: application/x-www-form-urlencoded Accept: image/gif, image/x-xbitmap, image/jpeg, image/pjpeg, application/vnd.ms-excel, application/vnd.ms-powerpoint, applicatio... Accept-encoding: gzip, deflate Accept-language: en-us Cache-control: no-cache Connection: Keep-Alive Cookie: *hidded* Host: www.insideassyria.com Referer: http://www.insideassyria.com/rkvsf2/rkvsf_core.php?Re_You_can_t_be_serious-9Wdu.Bdlm.REPLY User-agent: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1) |