Re: Yao-nee (My Dove) by Ashur Bet Sargis lyrics |
Posted by
Ado
(Guest)
- Monday, June 13 2005, 20:00:54 (CEST) from 199.181.201.5 - lion75.harrisbank.com Commercial - Windows 95 - Internet Explorer Website: Website title: |
Great song, great singer. Ashur's use of the Assyrian Language is so perfect. My fav. is "Rumta'd Khisha". The rough translation of that is "The Height of Sadness", but I found out that's not what he really means. With "Rumta'd Khisha" he is talking about a freshly covered grave and that hill of dirt it creates. In the song he loses his loved one and sings about her new home being that "Ramta'd Khisha", "Sokla'b Wardeh"(decorated with flowers). Just the fact that I think he is the only person to ever use the word "Tloola" which means Morning Dew, makes him kick ass. I wonder if you guys have ever had the chance to here Zandar. One of the best ever. He's a true artist that plays a mean guitar. Asyat and Pesha B'Noshee are two of the greatest songs ever written. If we ever meet I'll sing you folks my English version of this song called Sweet Pigeon. Here's my little bit of help on DOLLale's translation: Ah hay la yao-nee This is my dove yao-neeta khlee-ta beautifull dove -------------sweet dove Ah hay la yao-nee khay-yee This is my dove, my life qa-too min meeta For which I will die (it should be qa-too WIN meeta) x2 (I'm totally guessing on the spelling here... I've got my headphones on and I'm going to try and transcribe it phonetically!) Khizya lichnee te-va He saw....this part I don't know ------- I saw her standing Alaynit meeya On the top of the water? Eye of the Water?? -------- Horizon Qorbinney Ana kisla I tried to get closer to her Raban maseyyah Because I was thirsty??? ------- I was very thirsty Mo-tee-lee oshimmakh What is your name Ya atoureyah Assyrian lady? Oh assyrian? -------- you're right, Assyrian lady Moot-chip-la reesho merra She turned her head and said Ah ninnyoneeyah I am yoniya (name meaning dove) Yao-nee atintaneelee My dove tell me Moodeewat atee What are you?. Makh shimsha bizrakeva Like the sun you are shining ----------- like the sun you are rising chod youm youl patee Everyday on my face. x2 Khagzeyto ga shepta ------- don't have the song but I think he says "goo shiqla" How she looks at me??? ------- then it would translate to with one look at me Goo den aynatee With those eyes? ------------ in those eyes of mine Moodelakh chim jeldoota How fast you showed me??? o khobbakh khat-ee Your love for me?? x2 Yao-nee atintaneelee My dove tell me Moodeewat atee What are you? Makh shimsha bizrakeva Like the sun shining ---------- like the sun you are rising chod youm youl patee everyday on my face x2 Khagzeyto ga shepta How she looks and looks? Goo den aynatee With those eyes Moodelakh chim jeldoota How fast she showed me o khobbakh khat-ee Your love for me x2 --------------------- |
The full topic:
|
Content-length: 3465 Content-type: application/x-www-form-urlencoded Accept: application/vnd.ms-excel, application/msword, application/vnd.ms-powerpoint, image/gif, image/x-xbitmap, image/jpeg, ima... Accept-encoding: gzip, deflate Accept-language: en-us Connection: Keep-Alive Cookie: *hidded* Host: www.insideassyria.com Referer: http://www.insideassyria.com/rkvsf3/rkvsf_core.php?Re_Yao_nee_My_Dove_by_Ashur_Bet_Sargis_lyrics-13mr.IJRf.REPLY User-agent: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 5.5; Windows 95; emfus000719) |